翻译资源百分百[www.fy100.com] : HomePage Translation Info

HomePage 首页 :: Download 下载 :: Categories 分类 :: Index 索引 :: Changes 最近更新
首页 -- 精彩范文 -- 精彩范文 -- 卡明斯 e. e. cummings 诗二首

卡明斯 e. e. cummings 诗二首

Date:2009-3-24


春天就如可能之手      

春天像一只可能的手
(小心翼翼来自
虚无之乡)布置
窗儿一扇,让人往里观望
(这时,人们盯着它
布置并小心搬移东西[2]
这儿摆上一件新奇的
那儿摆上一件熟悉的)

小心改变着一切

春天就像窗子里
一只可能的手
(小心翼翼
来回搬动新东西
和旧东西,当人们
仔细看着它
这儿移动可能的
小片花朵,那儿
安排一点微风)而且

不打碎任何东西

[译注]

[1]拙译参考了赵毅衡先生和申奥先生的译本,谨致谢意。题中颇值一议的词语是perhaps,副词在这里作形容词用,显然是蓄意的,目的无非是使该词产生突兀的效果,引读者玩味。事实也是如此:春天这只“可能的手”(perhaps hand),是诗中核心的意象,是一只蕴含无限创造可能的手。perhaps,有译作“莫须有”,也有译作“或许”。窃以为,“莫须有”是“也许有”或“捏造、本无其事”的意思,离perhaps在诗中的具体意义指向较为偏远;“或许”则偏重于传递表面词义,暗示力稍嫌不足。perhaps在诗中的含义应是“可能的”乃至暗示“希望的”意思,这在诗的第三节“可能的小片花朵”(a perhaps fraction of flower)中可得到印证、呼应。

[2]人们盯着它/布置并小心搬移东西(people stare/arranging and changing placing/carefully...):通过省略,诗人蓄意将动词分词高密度结集起来,在以实写虚上产生动效,并加强了诗的戏剧性效果。



  “Spring is like a perhaps hand”



Spring is like a perhaps hand
(which comes carefully
out of Nowhere)arranging
a window, into which people look(while
people stare
arranging and changing placing
carefully there a strange
thing and a known thing here)and

changing everything carefully

spring is like a perhaps
Hand in a window
(carefully to
and fro moving New and
Old things, while
people stare carefully
moving a perhaps
fraction of flower here placing
an inch of air there)and

without breaking anything.

“我喜欢我的肉体,当它和你纠结一起”           

我喜欢我的身体,当它和你的在一起[1]

我喜欢我的身体,当它和你的在一起。
它是如此全新的事物。
肌肉更有力,神经更活跃。
我喜欢你的身体。喜欢它做的一切,
喜欢它的种种方式。我喜欢触摸你身体的脊柱
及其骨骼,喜欢触摸那种
战栗、结实和柔滑,还有我将[2]
一再而再亲吻的
地方,我喜欢吻各种各样的你,
我喜欢——缓慢抚摩——你带电的毛皮上——
那令人震颤的茸毛——还有什么东西[3]
出现在开裂的肉体……眼睛就像大片的“爱的面包屑”,[4]

也许我就喜欢我身体下面你的颤栗

你是如此全新[5]

[译注]

[1]此诗被认为是卡明斯最好的情色诗(erotic poem)。蓄意打破的语法(the deliberately broken grammar)和小写字母( lower-case letters)的运用在这首诗里特别有效,前者如表现性亢奋(参见[3]、[5]),后者如“i”,暗示做爱过程中个体某种不可避免的服从。

[2]战栗、结实和柔滑:trembling-firm-smooth ness,诗人生造的带空格的复合词(open compound)。

[3]我喜欢——缓慢抚摩——你带电的毛皮上——/那令人震颤的茸毛——还有什么东西(i like, slowly stroking the, shocking fuzz/of your electric fur, and what-is-it comes),诗人蓄意使句子断裂,暗示性亢奋。拙译试以破折号表示声音的停顿和断续。

[4]爱的面包屑(love-crumbs):习语。可参读:1、You need to fall out of love with this man the same way you fell in love with him and get some pride about yourself. Stop being desperate, begging for love crumbs instead of going out and getting a whole loaf of your own. 2、I'm outside your window talking through glass you throw out some love crumbs but I've got an appetite bigger than that. 另eyes与love-crumbs构成并置意象。

[5]末两句:“and possibly i like the thrill//of under me you so quite new”,正常的句构遭到了破坏(如under me提前),产生扭曲、纠缠的效果,可暗示肉体交缠。





  “i like my body when it is with your body”


i like my body when it is with your
body. It is so quite a new thing.
Muscles better and nerves more.
i like your body. i like what it does,
i like its hows. i like to feel the spine
of your body and its bones, and the trembling
-firm-smooth ness and which i will
again and again and again
kiss, i like kissing this and that of you,
i like, slowly stroking the, shocking fuzz
of your electric fur, and what-is-it comes
over parting flesh . . . . And eyes big love-crumbs,

and possibly i like the thrill

of under me you so quite new
.8792012请声明出处0正0方0翻0译0网.2655146
 
[ HomePage | Download | Categories | About Us | 镇江翻译网 ]

欢迎访问
Copyright@2008-2009 fy100.com All rights reserved.
苏ICP备05048654号
ZJFANYI INDEX AUTOMATIC GENERATING SYSTEM 0.1 :: Template form Ctex.org :: Powered by Cheney, 2009
Page was generated in 0.0669 seconds